外国语学院举办MTI职业化课程暑期培训班 综合新闻

  • 时间:
  • 浏览:3
  • 来源:仲恺教务网_黑龙江工程学院教务处_贵州师范大学求是学院教务系统
阅读模式

南开新闻网讯 (通讯员 赵国强)7月11日至28日,由南开大学研究生院教育创新计划资助、南开大学翻译硕士专业学位(MTI)教育中心主办的“翻译硕士职业化课程暑期班”在外国语学院圆满结束。此培训班是为适应翻译硕士教育实践型、职业化人才培养要求,深化校企合作,扩大与兄弟院校协作与交流,提高外国语学院翻译硕士项目社会知名度而举办。

  本着突出职业化内涵、切实提升翻译硕士职场竞争力的初衷,MTI教育中心特别邀请了来自翻译行业行政主管部门、著名翻译公司和高校的专家为暑期班同学授课。中国译协本地化服务委员会秘书长崔启亮博士主讲“本地化翻译技术与实践”;传神联合(北京)信息技术有限公司高校事业部总经理闫栗丽女士主讲“翻译项目管理”;全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委员、南开大学外国语学院博士生导师王宏印教授主讲“中国文化典籍英译”;天津商业大学教授兼执业律师葛亚军主讲“法庭口译”。

  在暑期班开课期间,MTI教育中心还邀请了有关专家来校举办专题讲座,包括:中国译协行业管理办公室主任、国务院新闻办《网络传播》杂志营运总监李锐作“本地化行业对语言服务的要求”报告;北京贸必佳国际商务咨询有限公司总经理杜卫军作“职业译者的素养与要求”报告;外语教学与研究出版社“双语工程”项目主管李鸿飞作“如何通过翻译实践有效提高职业能力”报告。

  专家学者的讲座,以渊博的知识和学术修养、敏锐的洞察力、高度的敬业精神和献身祖国翻译事业的职业追求,深深地吸引了每一位参加培训班学习的同学。

  除外国语学院在职和全日制翻译硕士研究生及部分翻译方向博士生外,还有来自北京大学的部分翻译硕士研究生和2008级优秀本科生一起参加了学习,实际上课人数超过了120人。这些同学以极大的毅力克服了课程紧、天气炎热等不利因素,认真领悟、积极互动,在学习专业知识的同时,还全面把握了翻译行业和翻译技术发展的最新动态,树立了与时俱进、积极拼搏的精神,同时也更进一步提高了未来从事翻译职业的信心与使命感。

编辑: 陈鑫

猜你喜欢